Kikoeru darou Tobira no mukou
Kimi o matteru Ikouze Wonderland!
Dokidoki itsumo hoshiinda
”Saa Aizushite”
Mabataki nante shichya dame sa
”Mahou wa hajimaru yo”
AH AH
Dare mo ga sou sa Makerarenai
”Tsuki ga aoru”
Togaru kutsuoto narashi teikou Hora
Yoru ga akeru maeni
Tesaguri da ne Boku no katachi
Tsuranuku netsu wa aru noni
Nejireta Rizumu de odorou
Utsumuki haru Iji mo aikyou sa
Kamawanai yo
Chotto warui kurai ga ii jyanai?
Shigeki wa Boku de aru tame no piisu
Yami no naka Miseteageru yo Ikashita sekai o
Nozoitemete Tobira no mukou
Kimi o matteru Ikouze Wonderland!
Nejireta Rizumu de odorou
Utsumuki haru Iji mo aikyou sa
Kamawanai yo
Chotto warui kurai ga ii jyanai?
Shigeki wa Boku de aru tame no piisu
Yami no naka Miseteageru yo Ikashita sekai o
Nozoitemete Tobira no mukou
Kimi o naka e Tsunagu Wonderland!
This song has been fan-translated by Mystery Shop.
This translation was based off the scripts from the Japanese version of the game. DO NOT REPOST ANY TRANSLATIONS FROM THIS WIKI.
Can’t you hear it calling?
Right beyond the door there.
For you it’s been waiting.
Let’s go to Wonderland!
I always wanted to be thrilled beyond belief
So now, give me the cue.
And if you blink too fast I’ll have to give you grief
All the magic will be starting soon.
AH AH
There isn’t anyone who ever wants to lose
Yet the moon will taunt us.
Let out loud footsteps to help the tension diffuse
Hurry, before the break of dawn arrives.
It’s hard to figure out
What all I can become
But even so,
I power through what may come
Let us dance the night away to this twisted beat
Your strong spirit shines even when you’re faced with a defeat.
Don’t you ever mind,
You’ll find,
Being a bit bad can be so sweet
All these thrills are pieces that make up who I can be
I’ll enchant you within the deep darkness unfurled.
Yes, in this wonderful world.
It’s what you’ve been seeking.
Right beyond the door there.
For you it’s been waiting.
Let’s go to Wonderland!
Absolutely Beautiful is the song Night Raven College's team performed at the Vocal and Dance Championship in Episode 5-68. Its short instrumental version is featured in the rhythmic in Episode 5-26 and Episode 5-35, the short (sung) version in Episode 5-46 and Episode 5-57, while the full version is featured in Episode 5-68.
Audio
Click Lilia to play!
Lyrics
[V]壊れるような 輝きは 消してあげる
[A/D/K/R]Hey! So Absolutely Beautiful
No Chance to Beat us No way No way
Hey! So Absolutely Beautiful
No Chance to Beat us No one No way
[A/D/K/R]Hey! So Absolutely Beautiful
[V/J/E]最高の
[A/D/K/R]No Chance to Beat us No one No way
[V/J/E]It's Show Time
[A/D/K/R]Hey! So Absolutely Beautiful
No Chance to Beat us No way No way
Hey! So Absolutely Beautiful
No Chance to Beat us No one No way
[V]Kowareru youna Kagayaki wa Keshiteageru
[A/D/K/R]Hey! So Absolutely Beautiful
No Chance to Beat us No way No way
Hey! So Absolutely Beautiful
No Chance to Beat us No one No way
[V]Amai doku wa ikaga?
Kuchi ni au kashira
Subete o nigitteru Atashi Sou zettai na no
[J]Ah... Kokoro no zawameki
[E]Itsuka ringo no youna aka Kuchiteku
[J/E]Dare mo koerarenai
[V/J]Atashi wa sou Tsuyosa dake jyanai wa
[V/E]Hizamazu chikara Anata ni mo aru deshou? Nee
[A/D/K/R]Hey! So Absolutely Beautiful
[V/J/E]Saikou no
[A/D/K/R]No Chance to Beat us No one No way
[V/J/E]It's Show Time
[J]Karamitsuku toge Mawaridasu tokei
Miharareterusa Tsumetai shisen
Shizuka ni Kasuka ni Kirisakare Orokanare
Koto nakare Sukui nakare
Boom Boom Bloom Kuraisou sa
Boom Boom Bloom Warui souda
Sono shinzou wa honmono ka magaimono ka
Kami no mizoshiru
[E]Ah... Yami no oku Togame wa
[V]Nigai mitsu to kawaru no yo Yuruganai no
[J/E]Wasurenaideite
[V/J]Atashi ga sou Subete no zettai
[J/E]Aragau chikara Imashime ni owari mite mo
[A/D/K/R]Hey! So Absolutely Beautiful
[V/J/E]Koukatsu no
[A/D/K/R]No Chance to Beat us No one No way
[V/J/E]It's Show Time
[V]Kono utsukushisa...
Towa ni miseru wa
[J/E]Dare mo koerarenai
[V/J]Atashi wa sou Tsuyosa dake jyanai wa
[J/E]Hizamazuku chikara Anata ni mo aru deshou? Nee
[A/D/K/R]Hey! So Absolutely Beautiful
[V/J/E]Saikou no
[A/D/K/R]No Chance to Beat us No one No way
[V/J/E]It's Show Time
[A/D/K/R]Hey! So Absolutely Beautiful
No Chance to Beat us No way No way
Hey! So Absolutely Beautiful
No Chance to Beat us No one No way
This translation was based off the scripts from the Japanese version of the game. DO NOT REPOST ANY TRANSLATIONS FROM THIS WIKI.
[V]That radiance which seems close to falling apart
I’ll erase it for you
[A/D/K/R]Hey! So Absolutely Beautiful
No Chance to Beat us No way No way
Hey! So Absolutely Beautiful
No Chance to Beat us No one No way
[V]How would you like some sweet poison?
Is it to your taste?
I have everything in my grasp
That is absolute
[J]Ah... The stir in my heart
[E]Like the red of an apple, it will one day rot away
[J/E]No one can surpass this
[V/J]It's not only 'strength' that I possess
[V/E]You have the power to make others kneel before you too, do you not?
[A/D/K/R]Hey! So Absolutely Beautiful
[V/J/E]The best...
[A/D/K/R]No Chance to Beat us No one No way
[V/J/E]It's Show Time
[J]The thorns that entwine, the clock that starts to turn
Under watchful eyes, such a cold gaze
Silently and faintly torn apart, and becomes foolish
Avoiding trouble; praying not to be saved
Boom Boom Bloom; I’m taking the damage
Boom Boom Bloom; bad steering
Whether that heart is the real deal or a counterfeit
Only god knows
[E]Ah... Deep inside the darkness, the blame is
[V]transforming into a bitter nectar
Unwaveringly
[J/E]Please don't forget
[V/J]that I am absolute in everything
[J/E]Still have the power to oppose
As a punishment, allow me to show you your finale
[A/D/K/R]Hey! So Absolutely Beautiful
[V/J/E]Such a cunning...
[A/D/K/R]No Chance to Beat us No one No way
[V/J/E]It's Show Time
[V]This beauty...
I'll show it to you for all eternity
[J/E]No one can surpass this
[V/J]It's not only 'strength' that I possess
[J/E]You have the power to make others kneel before you too, do you not?
[A/D/K/R]Hey! So Absolutely Beautiful
[V/J/E]The best...
[A/D/K/R]No Chance to Beat us No one No way
[V/J/E]It's Show Time
[A/D/K/R]Hey! So Absolutely Beautiful
No Chance to Beat us No way No way
Hey! So Absolutely Beautiful
No Chance to Beat us No one No way
Trivia
On April 1st, 2024, a choreography video for Absolutely Beautiful was released on Aniplex YouTube channel.[1]
Ya-Hoo with Everyone! (みんなでヤホー!, Min'na de yahō!) is the song Royal Sword Academy's team at the Vocal and Dance Championship in Episode 5-70. It is featured in the rhythmic in Episode 5-59. According to Rook, this song is a nursery rhyme from the Shaftlands.
This song has been fan-translated by Mystery Shop.
This translation was based off the scripts from the Japanese version of the game. DO NOT REPOST ANY TRANSLATIONS FROM THIS WIKI.
The sun is waving
And calling to us
Morning is here, so get ready to go.
Who's the sleepyhead?
Throw off their covers.
Hurry, hurry!
Let's go, let's go!
Good morning, everyone~
Yahoo! Yahoo!
Yahoo, yahoo, what a fun song!
Everyone, dance around,
Come on, come on, hey, let's take each other's hands.
Everyone, dance and laugh.
La la loo la lei lai lai oh~
La la loo la lei lai oh~
Yahoo! Yahoo!
Yahoo! Yahoo, yahoo!
Yahoo, yahoo, and now I'm getting hungry.
It's about time to bake some bread.
Let's bake! Let's bake! Hey, the birds should sing with us too.
Every day's such a great day,
It's so much fun!
Malleus: Yoake ni obiete Ikudo to negau
Idia: Hitori bocchi no sora ni wakare to
Azul: Ai no sukui wo
Malleus: Inori wa tooku
Malleus/Azul: Guren wo terashite
Malleus: Kane yo hibike
Boku no negai wo hakon de
Kyou mo atatakana yume takaku te wo nobashite
Idia/Azul: Aa Moshi yurusa reru nonara
Yorokobi Kanashimi Tomoni ikiyou
Malleus: Kagayaku hito no koe Michite iru egao
Dou ka boku ni Hikari yo michibike
Malleus: Kogare teta subarashii asa e
Azul: Mezame tara aruki dasou
Idia/Malleus/Azul: Boku no yume to tomo ni
Malleus: Kane yo hibike
Boku no negai wo hakon de
Kyou mo hanayagu machi ni Mune wo odora se teru
Idia/Azul: Aa Ima Utsukushiku saita
Yorokobi Kanashimi Mina de utaou
Malleus: Mabushiku yume ni mita Wakachi au ai wo
Dou ka boku ni Hikari yo michibike
Malleus: Ashita e
This song has been fan-translated by Mystery Shop.
This translation was based off the scripts from the Japanese version of the game. DO NOT REPOST ANY TRANSLATIONS FROM THIS WIKI.
Malleus: Frightened by the daybreak, I would wish countlessly,
Idia: To say farewell to the lonesome sky,
Azul: And for love's salvation.
Malleus: My prayers reach far and wide,
Malleus/Azul: Illuminating the crimson flowers.
Malleus: O bells, resound,
Please deliver my wish.
Today, I reach my hand out high once more for a warm dream.
Idia/Azul: Aah, if only I were allowed,
I would live alongside those joys and sorrows.
Malleus: All those glorious people's voices, those radiant smiles,
Please, if you will, guide that light to me.
Malleus: To that spectacular morning that I long for,
Azul: Once I wake, I'll start walking,
Idia/Malleus/Azul: Together alongside my dreams.
Malleus: O bells, resound,
Please deliver my wish.
Today, this splendid city once more sets my heart alight.
Idia/Azul: Aah, just now, it has all bloomed beautifully.
I would sing with everyone of these joys and sorrows.
Malleus: That shared love I saw once upon a dazzling dream,
Please, if you will, guide that light to me.
レイバッパ!歌い踊ろう
レイバッパ!今宵はみんな
レイバッパ!スターになろう
Here we go!Here we go!
Here we Here we Here we Go!On!
Reibappa! Utai odorou
Reibappa! Koyoi ha minnna
Reibappa! Sutaa ni narou
Ready Go! Ready Go!
Ready Ready Ready Go!
Fellow Honest: (Saa minna issho ni!)
Reibappa! Fushigi no jyumon
Reibappa! Tanoshiku step & step
Reibappa! Mawaru ongaku
Here we go! Here we go!
Here we Here we Here we Go! On!
Fellow Honest: (Ryoute wo agete!)
Hey! Hey! Reibappa!
Kira kira matataku
Hoshi dakishimetara
Subete wo wasurete
Saa tobidasouyo
Bokura minna Sousa
Shuyaku nanda Spotlight
Kokoro no mama Hora
Subarashii butai he
Hakushu ga yonderuyo
Go! Showtime!
Fellow Hoenst: (Saa ikuyo!)
Reibappa! Utai odorou
Reibappa! Koyoi ha minnna
Reibappa! Sutaa ni narou
Here we go! Here we go!
Here we Here we Here we Go! On!
This song has been fan-translated by Mystery Shop.
This translation was based off the scripts from the Japanese version of the game. DO NOT REPOST ANY TRANSLATIONS FROM THIS WIKI.
Rave-up! Up! Let’s sing and dance
Rave-up! Up! This evening, everyone
Rave-up! Up! Let’s all become stars
Ready Go! Ready Go!
Ready Ready Ready Go!
Fellow Honest: (Everybody, together now!)
Rave-up! Up! What magical words
Rave-up! Up! Joyfully step & step
Rave-up! Up! The rhythm goes round and round
Here we go! Here we go!
Here we Here we Here we Go! On!
Fellow Honest: (Raise your hands up!)
Hey! Hey! Rave-up!
Those twinkling and shining-
Stars, if you can grab hold of them,
Just forget everything and
Come on, let’s jump right in
All of us, that’s right
We’re stars, in the spotlight
We’re doing just as we please, see
Come join the spectacular stage
All the applause is calling you
Go!Showtime!Go! Showtime!
Fellow Honest: (Ready, let’s go!)
Rave-up! Up! Let’s sing and dance
Rave-up! Up! This evening, everyone
Rave-up! Up! Let’s all become stars
Here we go! Here we go!
Here we Here we Here we Go! On!
Ortho: レイバッパ!不思議の呪文
Kalim: レイバッパ!楽しくstep & step
Ace: レイバッパ!廻る音楽
Ace/Kalim/Ortho: Here we go!Here we go!
Ace/Kalim/Ortho: Here we Here we Here we Go!On!
Ace: (両手をあげて!)
Ace: Reibappa! Utai odorou
Ortho: Reibappa! Koyoi ha minnna
Kalim: Reibappa! Sutaa ni narou
Ace/Kalim/Ortho: Ready Go! Ready Go!
Ace/Kalim/Ortho: Ready Ready Ready Go!
Kalim: (Saa minna issho ni!)
Ortho: Reibappa! Fushigi no jyumon
Kalim: Reibappa! Tanoshiku step & step
Ace: Reibappa! Mawaru ongaku
Ace/Kalim/Ortho: Here we go! Here we go!
Ace/Kalim/Ortho: Here we Here we Here we Go! On!
Ace: (Ryoute wo agete!)
Ace/Kalim/Ortho: Hey! Hey! Reibappa!
Ortho: Kira kira matataku
Ortho: Hoshi dakishimetara
Ace: Subete wo wasurete
Ace: Saa tobidasouyo
Kalim: Bokura minna Sousa
Ace: Shuyaku nanda Spotlight
Ortho: Kokoro no mama Hora
Ace/Kalim: Subarashii butai he
Ace/Kalim: Hakushu ga yonderuyo
Ace/Kalim/Ortho: Go! Showtime!
Ace/Kalim/Ortho: Be honest!
Ace/Kalim/Ortho: Brouhaha!
Ace/Kalim/Ortho: Be honest!
Ace/Kalim/Ortho: Brouhaha!
Ace: Reibappa! Utai odorou
Ortho: Reibappa! Koyoi ha minnna
Kalim: Reibappa! Sutaa ni narou
Ace/Kalim/Ortho: Here we go! Here we go!
Ace/Kalim/Ortho: Here we Here we Here we Go! On!
Ace/Kalim/Ortho: Jinsei ha stage
Ace/Kalim/Ortho: Saikou no stage
Ace/Kalim/Ortho: Rave up!
This song has been fan-translated by Mystery Shop.
This translation was based off the scripts from the Japanese version of the game. DO NOT REPOST ANY TRANSLATIONS FROM THIS WIKI.
Ace: Rave-up! Up! Let’s sing and dance
Ortho:Rave-up! Up! This evening, everyone
Kalim: Rave-up! Up! Let’s all become stars
Ace/Kalim/Ortho: Ready Go! Ready Go!
Ace/Kalim/Ortho: Ready Ready Ready Go!
Kalim: (Everybody, together now!)
Ortho: Rave-up! Up! What magical words
Kalim: Rave-up! Up! Joyfully step & step
Ace: Rave-up! Up! The rhythm goes round and round
Ace/Kalim/Ortho: Here we go! Here we go!
Ace/Kalim/Ortho: Here we Here we Here we Go! On!
Ace: (Raise your hands up!)
Ace/Kalim/Ortho: Hey! Hey! Rave-up! Up!
Ortho: Those twinkling and shining-
Ortho: Stars, if you can grab hold of them,
Ace: Just forget everything and
Ace: Come on, let’s jump right in
Kalim: All of us, that’s right
Ace: We’re stars, in the spotlight
Ortho: We’re doing just as we please, see
Ace/Kalim/Ortho: Come join the spectacular stage
Ace/Kalim/Ortho: All the applause is calling you
Ace/Kalim/Ortho: Go!Showtime!Go! Showtime!
Ace/Kalim/Ortho: Be honest!
Ace/Kalim/Ortho: Brouhaha!
Ace/Kalim/Ortho: Be honest!
Ace/Kalim/Ortho: Brouhaha!
Ace: Rave-up! Up! Let’s sing and dance
Ortho: Rave-up! Up! This evening, everyone
Kalim: Rave-up! Up! Let’s all become stars
Ace/Kalim/Ortho: Here we go! Here we go!
Ace/Kalim/Ortho: Here we Here we Here we Go! On!
Ace/Kalim/Ortho: Life is all a stage
Ace/Kalim/Ortho: The best kind of stage
Ace/Kalim/Ortho: Rave up!